我會喜歡這兩首歌的原因是因為
這兩首歌的旋律太好聽了!!
The Water Is Wide
The water is wide I can't cross over
And neither have I wings to fly
Build me a boat that can carry two
And both shall row my love and I
There is a ship and she sails the sea
She's loaded deep as deep can be
But not so deep as the love I'm in
I know not how I sink or swim
Oh love is handsome and love is fine
The sweetest flower when first it's new
But love grows old and waxes cold
And fades away like morning dew
Build me a boat that can carry two
And both shall row my love and I
And both shall row my love and I
中文譯詞如下:(取自藤田惠美「挪威甘菊」專輯,稍微修改)
寬闊的海水
寬闊的海水我無法渡過
我也沒有可以飛翔的翅膀
給我一艘可乘坐二人的船
讓我與我的愛人可以一起渡過
那艘她渡海的船
已經滿載
無法乘載我的愛
我不知自己該浮該沉
噢!愛是燦爛,愛是清柔
初綻的花朵最為甜美
但愛如油盡燈枯
像清晨的露珠散去無蹤
寬闊的海水我無法渡過
我也沒有可以飛翔的翅膀
給我一艘可乘坐二人的船
讓我與我的愛人可以一起渡過
讓我與我的愛人可以一起渡過
Down by the Salley Gardens
作詞:William Yearts 作曲:Trad 編曲:Vamp 演唱:藤田惠美/Rita Eriksen
*Down by the salley gardens my love and I did meet
She passed the salley gardens with little snow-white feet
She bid me take love easy, as the leaves grow on the tree
But I, being young and foolish, with her did not agree.
In a field by the river my love and I did stand
And on my leaning shoulder she laid her snow-white hand
She bid me take life easy, as the grass grows on the weirs
But I was young and foolish, and now am full of tears
希望大家會喜歡摟!!
- Oct 13 Thu 2005 00:07
我最愛的兩首英文歌!
close
全站熱搜
留言列表
禁止留言